التخطي إلى المحتوى الرئيسي

كورس ترجمة Translation Course - أساسيات 1 Basics session 1

قبل كل شيءٍ، اسمحوا لي أن أرحب بكم جميعًا. (First of all, I'd like to welcome all of you). هذا مستر محمد يوسف محمد المحمودي معكم. (This is Mr, Muhammad Yusuf Muhammad Almahmoudi) اسمحوا لي معاشر المترجمين الشباب ومن يقصدون دروب الترجمة ويريدون أن يتقنونها أن أعرفكم بمؤهلي الدراسي وهو ليسانس اللغات والترجمة قسم لغة إنجليزية جامعة الأزهر. 

كورس ترجمة Translation Course - أساسيات 1 Basics session 1

في كلية اللغات والترجمة أسعدني ربي بالتتلمذ على أيدي عباقرة اللغة الراحلين أ.د. محمد محمود غالي كبير المترجمين الإسلاميين وأستاذ اللغويات بالكلية ورفيق دربه في التخصص والتميز بذات القسم دكتور محمد أبوليلة وكذلك دكتور وجدي الفيشاوي أستاذ النقد الأدبي الذي تعلمت كثيرًا منه واكتسبت بعضًا من سماته الشخصية. 

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية - دورة كاملة أبدأها بالمحاضرة الأولى


أيضًا تشرفت في الكلية بالحصول على عصارة علمية خاصة من أستاذنا الغالي دكتور عصام فايز الذي كان متألقًا في مظهره ومنطقه وعلمه، وعلمني الكثير في الترجمة. ولكم علمت عظمة الترجمة عندما علمتني السياسة ففي الفرقة الأولى عرفت وتعلمت أن قطاع غزة من فلسطين وأن ترجمتها Gaza Strip وللمرة الأولى في حياتي أعلم بشيء اسمه الضفة الغربية وترجمته West Bank. كانت مرحلة المفاتيح التي ساعدتني في فتح أبواب الترجمة في حياتي العملية بعد ذلك. 

ترجم اللفظ والمعنى ولا تنسى الثقافة والسياق والدلالة والمقام

يجب أن نعلم أن الترجمة من الإنجليزية إلى العربية تتطلب منا أن نتقن اللغة الإنجليزية اتقانًا يسمح لنا بألا نفلت شيئًا من النص بسياقه ولفظه وثقافة مصدره. يعني هذا أن نحسن نقل النص الإنجليزي إلى اللغة العربية بكامل هيئته ودلالته قدر الإمكان. فإن تعذر علينا في بعض الأحيان أن نفعل ذلك، فهذا لا يعني ألا نجتهد ونسعى للأفضل. فالمترجم الناجح كما تعلمت وكما نعلم جميعًا هو من يجعل القارئ أو المستمع يشعر بأن ما قرأه أو سمعه من صميم لغته ويستشعر فهمه له بحذافيره. ويطيب لي في البداية أن أذكر نفسي وإياكم بأهمية البحث عن الأطر الثقافية المتبعة خاصة عند ترجمة المصطلحات قبل الترجمة. وفي البداية سنجهد أنفسنا قليلًا ولكننا سنكتسب المعرفة بتلك المصطلحات سريعًا بإذن الله.




وكذلك، يجب علينا أن نحترم سياق الكلام وثقافة اللغة المستهدفة التي ننقل إليها النص المترجم من الثقافة المصدر. فالترجمة عملية تحويلية يتم فيها نقل الكلام بدلالته المقصودة من المصدر إلى الجهة المستقبلة له بثقافتها السائدة والمعمول بها ولا يعتمد النقل على الحرفية في جل الأحوال. فمثلًا عندما نقرأ أو نسمع "Actions speak louder than words."  فهي تعني حرفيًا الأفعال تتكلم بصوتٍ أعلى من الكلمات، وهي مفهومة هكذا وسنستوعبها، لكن ما تستوعبه العقول العربية أفضل وما يقابل هذا المثل عندنا هو قولنا "يعرف المرء بأفعاله وليس بأقواله." وهنا نتوقف لنقول إن الترجمة يجب أن تكون القول الثاني لأنه هو الشائع والدارج في ثقافتنا وهو مفهوم أكثر بحكم كونه مقابل المثل في ثقافتنا العربية. 


أرجو أن أكون قد أوضحت هذه النقطة، وأعتقد أن الكثيرين منكم يعلمونها وسأترككم مع فيديو خاص بهذا الأمر من قناتي على يوتيوب وأشكر لكم حسن الاستماع ونلتقي في مراتٍ قادمةٍ بإذن الله. كان معكم خبير الترجمة مستر محمد يوسف محمد المحمودي. 


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

نصوص الاستماع منهج اللغة الانجليزية للصف الرابع Connect 4 2024

  نصوص الاستماع منهج اللغة الانجليزية للصف الرابع Connect 4 2024 الوحدة الاولي والثانية والثالثة تشغيل - play تحميل - download مارس مع الملفات الصوتية  الخاصة بنصوص الاستماع للصف الرابع المنهج الجديد الوحدة الاولى كونكت Connect 4 Audio T1 Unit 1 تشغيل - play تحميل - download Connect Primary 4 I Unit 5 L 1 أفضل فيديو تعليمي I حصريا نصوص أستماع الوزارة تشغيل - play تحميل - download Connect Primary 4 I Unit 6 L 1 أفضل فيديو تعليمي I حصريا نصوص أستماع الوزارة تشغيل - play تحميل - download الملفات الصوتية استماع الصف الرابع الوحدة الخامسة منهج كونكت Connect 4 Audio T 1 Unit 5 تشغيل - play تحميل - download اقتن الملفات الصوتية لنصوص الاستماع الخاصة الصف الرابع الابتدائي المنهج الجديد الوحدة الرابعة كونكت 2024 Connect 4 Aud تشغيل - play تحميل - download حصريا نصوص الاستماع للكتاب المدرسى منهج كونكت الجديد الصف الرابع الابتدائي الوحدة الثالثة Connect 4 تشغيل - play تحميل - download تعلم وصحح نطقك مع نصوص استماع منهج كونكت الصف الرابع الابتدائي الوحدة الاولي كاملة Connect 4  2024 ...

3 منح حصدها صدام حسين قبل شنقه

 3 منح حصدها صدام حسين قبل شنقه.. هي حقيقة موجودة لا يمكن تجاهلها أو التغافل عنها، ويعلم الله أنني لا أنحاز لأحدٍ ولا أدافع عن صدام أو عن غيره، لكني بحق أغبطه على صموده ووقوفه بكل هذه القوة والشجاعة في مشهد الإعدام الذي كان وحشيًا همجيًا بحق، وفي يوم عيد للمسلمين أبى الغزاة إلا أن يحولوا فرحته لحزن، لكن هيهات وموت المسلم بعز وشموخ على يد محتل غاشم  لهو بشرى الشهادة الموعودة.   يبدو أن صدام حسين كان محظوظًا بحصوله على منحه الثلاثة قبل شنقه، فما هي هذه المنح؟ وماذا حصد صدام من مشهد إعدامه الأخير؟ هيا بنا نتعرف على تلكم المنح وندقق فيها أكثر وأكثر. 3 منح حصدها صدام حسين قبل شنقه الأولى: شنقه في يوم عيد الأضحى (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); لقد أدى هذا المشهد العابث المقيت الذي استخف فيه الأعادي بأعياد المسلمين ومشاعر بعض المنتسبين إلى هذا الدين إلى زيادة بغضنا للمجرمين والمتآمرين على العراق وأهله، إذ يعكس الإعدام في هذا اليوم العظيم قيام المدبرين بالاستخفاف بأمر العيد وحرمته وقدسيته التي لا يشعر بها إلا مسلم غيور على هذا الدين. فماذا لو أ...

تعلم كيفية ترجمة خبر صحفي

  تعلم كيفية  ترجمة خبر صحفي من صحيفة نيويورك تايمز الأمريكية في العدد الإلكتروني الصادر عنها يوم الجمعة الموافق 4 من إبريل 2025م   مقدم للأستاذة الدكتورة/ إيمان حلمي   إعداد الطالبة مريم محمد يوسف محمد       Israeli Military Expands Ground Operations in Gaza City توسيع الجيش الإسرائيلي لعملياته البرية في مدينة غزة Israel said the operation had killed a militant who was “likely personally involved in the abduction” of the Bibas family on Oct. 7. صرحت إسرائيل أن العملية أسفرت عن مقتل مسلح "ضالع بشكلٍ شخصي على الأرجح في اختطاف عائلة بيباس في السابع من أكتوبر. The Israeli military pressed deeper into northern Gaza by ground on Friday after issuing  a series  of evacuation orders calling on Palestinians to flee, part of its escalating offensive against Hamas in the war-battered Gaza Strip. Abduction     اختطاف                Escalating  تصعيد Gaza Strip  ...