ما السر في ترجمة القرآن إلى الإنجليزية وسائر اللغات الحية؟ يظن البعض أننا ما راعينا العقيدة وحرمة القرآن الكريم باللغة العربية وأهدرنا الكثير من رونق النص القرآن وتناسينا أهمية بلاغته وروعته بلغة الضاد. لكن أود أن أتحدث إلى هؤلاء وأخبرهم أننا كنا بحكم عملنا مترجمين، وكنا من أشد الحريصين على سؤال أساتذتنا الكبار الأجلاء وكان منهم فضيلة الدكتور محمد غالي طيب الله ثراه ورحمه رحمةً واسعة، وهو صاحب أفضل ترجمة للقرآن من وجهة نظري ووجهة نظر أساتذة علماء كبار في مجال الترجمة، عن ذلك. لماذا ترجموا القرآن إلى الإنجليزية وسائر اللغات الحية؟ والنص يفقد بلاغته نعم... كنا نسأل لماذا الترجمة والنص قد يفقد بلاغته، والقرآن بلسانٍ عربي مبين، وكنا مخلصين للقرآن ولغتنا، لكن إجابة أساتذة الترجمة في كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر أفحمتنا. أتدرون أن بعض المترجمين الإيرانيين والمستشرقين واليهود قد سبقونا إلى ترجمة القرآن وأخطأوا عمدًا أو بدون عمد في نقله حرفيًا حتى أنهم ترجموا بعض الكلمات الحساسة والتي لها معنى بخلاف اللفظ بحرفيتها أو بكلمات غريبة لا تمت للنسق ولا للنص ا...
This is Andalusipedia for spreading knowledge, showing facts and enriching skills موسوعة علمية وتعليمية وتثقيفية تسهم في تعزيز مهارات شتى منها تحسين الذات واتقان اللغات والخطابة والكتابة وغيرها كثيرٌ وكثير